Comment vous-êtres vous organisé(e)s pour réaliser cette tâche?
D'abord nous décidons le sujet, cherchons une information, chaque personne du groupe a résumé et a traduit cette information, après nous la joignons. Et voilà que nous avons fait les questions d'évaluation joints.
D'abord nous décidons le sujet, cherchons une information, chaque personne du groupe a résumé et a traduit cette information, après nous la joignons. Et voilà que nous avons fait les questions d'évaluation joints.
Ahora detallando más, lo primero que hicimos una vez organizado el grupo con los integrantes fue crear un grupo de whatsapp para ponernos de acuerdo de forma consensuada la asignatura para posteriormente elegir el tema y a qué curso iba dirigido. Luego, buscamos el tema en el currículo para ver qué contenidos se trataban y elegimos sobre cuales queríamos redactar para que luego cada uno buscará información sobre el tema, lo resumiera y lo tradujera a través de diferentes recursos web, como era el traductor reverso. Después de esto, fuimos añadiendo cada uno su parte a través del dispositivo Google drive para ver lo que había puesto cada uno y así de forma conjunta poder añadir, quitar, mejorar, modificar, seleccionar explicar más detalladamente la información seleccionada que nos parecía más adecuada. De esta forma obtuvimos un texto definitivo, para comprobar si estaba bien redactado utilizamos el traductor reverso para corregirlo.
A continuación, buscamos imágenes que se correspondiera con el texto, también optamos por buscar videos relevantes sobre el tema pero no llegamos a encontrar uno que se adaptara exactamente el contenido o ya bien, eran demasiados complejos para la edad de los destinatarios que habíamos seleccionado. Luego, escogimos qué actividades relacionadas con el texto queríamos hacer y como las haríamos, teniendo en cuenta la edad para la que iba dirigida, para llevarlas a cabo.
Finalmente, tuvimos que seleccionar el formato con el que queríamos exponer el trabajo. Dudamos entre el prezi o el power point, decantándose finalmente por el último. Y como última idea se nos ocurrió añadir en cada diapositiva con su información e imagen correspondiente un audio hecho por nosotros y nosotras mismas leyendo la información para poner en practica la pronunciación.
Avez-vous éprouvé des difficultés? Lesquelles?
La difficulté principale, c'était conjuguer les verbes et la prononciation de différents mots.
La difficulté principale, c'était conjuguer les verbes et la prononciation de différents mots.
Detallando más, hemos de decir que la mayor dificultad fue expresarnos en torno a otro idioma que no controlamos. Es la primera vez que tenemos que redactar un texto didáctico en un idioma diferente a los idiomas que acostumbramos. Por eso, nuestras principales dificultades fue la utilización adecuada de los tiempos verbales, las expresiones que según el contexto varían de un idioma a otro, la ortografía y el vocabulario de determinadas palabras que también varía.
Otra dificultad que nos encontramos fue la pronunciación de determinadas palabras en el momento de realizar las grabaciones. Tuvimos que apoyarnos en páginas web de pronunciación para poder practicar, escuchando reiterativamente la correcta pronunciación que se nos ofrecía para luego llevarlo a la práctica por nuestra cuenta. Un proceso lo bastante llevadero porque había palabras que costaban unas más que otras, teniendo que volver a repetir la grabación.
Qu’est-ce que vous avez appris avec cette tâche par rapport aux compétences indiquées ci-dessus? Qu’est-ce que vous avez appris d’autre?
Nous avons appris le langage digitale, la coopération, plus de facilité pour parler, lire et écris le français.
Pour expliqué meilleur le theme nous allons parler en espagnol.
No hay mejor forma de aprender que manejando aquello que queremos grabar es nuestra cabeza. Por ello, la manera más apropiada de aprender un idioma es utilizarlo mediante su práctica.
Nos ha parecido una tarea muy interesante porque, como futuros docentes, hemos puesto en práctica dos habilidades principales: Impartir un tema mediante una unidad didáctica, y, por otro lado, llevar a la práctica, no sólo a la teoría, un idioma extranjero. Es interesante esa combinación de idioma con la respectiva unidad didáctica.
Creemos que lo que mejor hemos aprendido es que trabajar en equipo siempre es mejor opción que hacerlo individualmente, pues si nos ayudamos unos a otros el trabajo siempre será más efectivo.
Quel est votre avis général sur la tâche?
Aide à penser à un Français, à travailler la conjugaison, à chercher les mots que tu ne connaissais pas, à observer sur les accents et à améliorer la traduction.
Aide à penser à un Français, à travailler la conjugaison, à chercher les mots que tu ne connaissais pas, à observer sur les accents et à améliorer la traduction.
Detallando más, la tarea nos ha servido en primer lugar para practicar más el idioma y hacernos con él a la hora de escribir, que como ya se dijera en clase la dificultad del francés la podemos encontrar sobre todo al expresarnos de forma escrita por los tiempos que presentan diferentes verbos, las expresiones o mismo la ortografía con los diferentes acentos que hay.
La tarea nos ha parecido eficaz, ya que se trabaja el francés desde otra perspectiva diferente a la que estamos acostumbrados, de forma más didáctica y que además guarda relación con nuestra futura labor de docencia, ya que a partir de un tema que se escoge a través de unos contenidos hay que buscar y saber cómo adaptarlo de manera ordenada para que resulte de eficaz comprensión por parte de los destinatarios. Por eso, es muy importante saber que tema escoger y a que ciclo queremos que esté destinado.
Quel est votre avis général sur le groupe de travail?
C'est une bonne forme de travail et plus en ne répétant pas de groupes, puisque nous apprendrons à travailler avec toute espèce de personnes.
En general, nos ha parecido buena idea lo de que los grupos sean rotativos. En nuestro caso, los cuatro integrantes hemos trabajado de forma cooperativa, aportando entre todos ideas y llegando a un consenso. Ha habido una buena incitación desde el principio, organizándonos de manera ordenada y habiendo un interés y una motivación por llevar a cabo la tarea que se nos proponía y poder hacerla de la mejor forma posible, ya que al ser un idioma que no dominamos con regularidad es más difícil defenderse, pero entre todos hemos puesto de nuestra parte para poder conseguirlo.
C'est une bonne forme de travail et plus en ne répétant pas de groupes, puisque nous apprendrons à travailler avec toute espèce de personnes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario